Päivveetä vaan taas.
Mulle tuli vihdoinkin Neljäs oppilas tiistaina postissa ja siitäkin ois kamerassa pari kuvaa, mut laiskuus nii ei vaa jaks hakee kameraa ja ladta niit koneelle.
Anyways, otin tänää urakaks lukee sen ja sain kuin sainkin sen luettua puoli yhden aikoihin päivällä. Tosin, alotin jo eilen illalla, mutta hyss.
Sain luettuu huomattavasti nopeammin, kuin englanninkielisen version ja siitä oon tosi happy. Okei, kyllähän tää nopeus oli odotettavissa, niin paljo enemmän luen suomen kielistä kirjallisuutta.
Yks asia kirjassa jäi mietityttää, että Place of no stars/Dark forest on suomennettu tässä kirjassa Synkäkäsi Metsäsksi, vaikka aiemmin se on ollut Pimeyden metsä. Vähän jännä juttu. Lukiessa ärsytti kokoajan tuo Synkkä Metsä ilmaisu, varsinkin kun jälkimmäinen osa (metsä) on kirjoitettu isolla alkukirjaimella. Ihan mielenkiinnosta katsoin, niin suomentajakaan ei ole vaihtunut, mikäköhän tässä sitten siis mättää. Ihmettlen, jos jotakuta muuta tuo Synkkä Metsä ilmaisu Pimeyden metsästä ei ole häirinnyt.